« Two Under a Tree 樹下の二人 (1923) | Main | The Two of Us 僕等 (1913) »

December 30, 2008

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

I like this one. It reminds me a bit of that William Carlos Williams poem; the famous one about the plums.
Ah yes, appetites…
Are all Japanese ghosts hungry?

This is the one:

http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15535

Of course after reading the Williams poem they seem very different, but there was something that connected them in my head.

Hi MW! I love this one too....I am so glad you liked it. Those ghosts are not japanese ghosts but rather Hungry Ghosts
http://en.wikipedia.org/wiki/Hungry_ghost

Whenever I think of hungry ghosts, it reminds me of when I went to India. It was my first time overseas and of course I had culture shock arriving in Delhi after a really, really long haul across the Atlantic and then again to Europe and Jordan. The shock though actually was worse when I returned to Los Angeles. Sometimes I still get that same shock too flying into LA: when is enough stuff enough... we still haven't bought a couch or a bed or a car.... no cell and my TV is smaller than my computer monitor, but I just feel like enough is enough. Though sometimes I get really hungry too (like Chieko and Kotaro)

I have to tell you this too. These are probably the only incidence of a man writing love poetry for his wife in all of Japanese literature-- right? Well, Chieko went mad and died very young. Some say (and I suspect as well) that he drove her to her madness....

I love how your illustrations are artworks by Chieko, or somehow reflect their lives together! Is this collage of rice paper also of the same significance?

Hi Sam,

Yes, this is actually my favorite of her papercuts... and I also love to see her art published along with his poems. It is really interesting to collaborate with you and Kotaro this way :)

My favorite all time Japanese poetry translator is unable to read Japanese!! Jane Hirshfield. She worked with a Japanese speaker and achieved something which, in my opinion, is closer to the original poetry than most translations done by those who can actually read the language--so carry on!!

By the way, have you ever seen any of Song Xin's papercut art. I love it!! She is a favorite artist of mine....

Big hug.

There's a different WCW poem that was described as a gourmet shopping list which more resembles this one. The end of the poems seems Rexrothian, though possibly mostly because Rexroth liked to translate that kind of personal poem. Without the 1913 date I would have suggested actual influence; Rexroth seems more honored there than here.

Do you remember my idea for starting a historical newspaper delivery service so people could time travel via reading old newspapers (like the Singapore times when Conrad passed through) or here is Rexroth's Examiner Columns from 50 years ago for a bit of time traveling....

Hope you are doing okay and enjoying the weekend. xoxox

These terrific love poems remind me of the poems between Yvan and Claire Goll. The fire. The one poured into the other. I urge everyone to read all three poems. Great post, Leanne.

Sterling, thank you so much for the reference. I am buying a copy of their love poems today, as I had never heard of them and you are right, it seems like something I should read asap!

Leanne, I am just as enthralled by the process as the final poem, the attempt to understand the images, the ideas, the thoughts going through Kotaro's mind. As you say, a wonderful way to collaborate.

I have to look up Jane Hirshfield, I am sure I will love her work! But I am glad you mentioned her, it helps validate what I am trying to do.

Thank you too, for telling me about Song Xin, I just visited her site gallery and am amazed! "Light Boxes" is a wonderful series. For paper cuts, one of my favourites is Peter Callesen - http://www.petercallesen.com/index/index2.html - Look at his large-scale works.

I loved this poem translation, which filled me up with rain soaked life.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been saved. Comments are moderated and will not appear until approved by the author. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Comments are moderated, and will not appear until the author has approved them.