The ground and the threshold and some boxes of salted crackers
That's all that can be seen
Seen from out the window of a stopped train, stopped
Along a narrow street
It’s only a shabby cracker shop
And left there at the threshold are three pairs of geta
One of them tiny geta with red straps
Brand new
And placed there with such seeming care
Warmed in the winter's morning sun
下駄
地面と敷居と塩せんべいの箱だけがみえる
せまい往来でとまった電車の窓からみえる
何といふみそぼらしい汚ならしいせんべい屋だね
その敷居の前に脱ぎすてた下駄が三足
その中に赤い鼻緒の
買ひ立ての小さい豆下駄が一足
きちんと大事相に揃へてある
それへ冬の朝日が暖かうにあている
******
|
わが家
わが家の屋根は高くそらを切り その下に窓が七つ 小さな出窓は朝日をうけて まつ赤にひかつて夏の霧を浴びてゐる 見上げても高い欅「けやき」の木の てつぺんから 一羽の雀が囀りさへづりだす 出窓の下に だんだんが三つ だんだんから往来「わらい」いちめん 露にぬれた桜の葉が ひかつて静かにちらばつてゐる 桜の樹々は腕をのばして くらい緑にねむりさめず 空はしとしと青みがつて あかるさたとへやうもなく 夏の朝のひかりは 音も無く ひそやかに道をてらしてゐる 土をふんで道に立てば 道は霧にまぎれて 曲がつてゆく
|
My House
The soaring roof of my house Cuts off the sky above Below that seven windows A small bay window lets in the morning sun Bathed in the bright red light of the summer mist Looking up, Up to the top of the tall zeklova tree A sparrow is singing And there below the bay window Three steps And leading from those steps, a road
The cherry leaves, wet in the dew Lit up, are scattering silently The cherry trees stretching their arms Dark green, are not yet awake The sky, deepening blue The brightness is inexpressable The summer morning sunlight Soundlessly Secretly lights up the road And walking down its dirt path, All mixed up in the mist The road bends |
|
|
|
|
土下座
誰かの背なかにおぶさつてゐた。 上野の山は人で埋まり、 そのあたまの上から私は見た。 人払をしたまなかの雪道に 騎兵が二列に進んでくるのを 誰かは私をおぶつたまま 人波をごじあげて、一番前へ 無理に出た。 私は下におろされた。 みんな土下座をするのである。 騎兵巡査の馬の蹄が あたまの前で蹴った。 箱馬車がいくつが通り、 少しおいて 錦の御旗をたてた騎兵が見え そのあとの馬車に 人の姿が二人見えた。 私のあたまはその時、 誰かの手につよく押しへ つけられた。 雪にぬれた砂利のにほひがした。 ー眼がつぶれるぞー |
Bowing Low (The Promulgation of the Constitution) Carried on someone’s back The hill in Ueno was buried under a crowd of people. Over their heads, I saw The two lines of cavalrymen, advancing Down the center of the snowy road, cleared of all people.
And still carried on someone’s back, We somehow broke through the crowd, to the very front. And there I was lowered to the ground. Everyone bowed low, foreheads to the ground, And the horses kicked up the snow in front of my head. Several carriages passed, and then came more cavalrymen carrying the Imperial flags, held high. And in the carriage that followed I saw the figures of two people. When, at that moment, my head was pushed down hard toward the ground. “Otherwise you’ll go blind,” the voice said. And I smelled gravel wet with snow. |

Recent Comments